回也不改其乐(回也不改其乐说的是谁)

人不堪其忧,回也不改其乐翻译是啥?!

语见于《论语·雍也第六》。这个句子没有什么难度,一定要说就两个“其”字了。其,可以解释为“他(的)”,也可以解释为“那”,从文句上看都没有问题,但从文意上看前面的应该是远指代词“那”,后面的是人称代词“他的”。所以译文如下:别人都受不了那贫困的愁苦,颜回却仍然没有改变他的(追求真理的)乐趣。

“一箪食,一瓢饮,在陋巷,人不堪其忧,回也不改其乐”在写作中可如?

“一箪食,一瓢饮,在陋巷,人不堪其忧,回也不改其乐”见《论语·雍也》。

箪册:古代盛饭的圆形竹器。食:食物,饭。堪:忍受。回:颜回,孔子的学生。这几句大意是:一筐饭,一瓢水,住在破旧简陋的小巷中,别人受不了这种困苦,颜回却不改变他的快乐。

原话是孔子称赞他得意弟子颜回在极端困难的条件下好学不辍的。可引用勉励青少年刻苦学习,也可引用“一箪食,一瓢饮,在陋巷”描写有些人生活条件很艰苦。